Recently, Indian External Affairs Minister met with Maldives President stating that India's 'Neighborhood First' policy and the Maldives' 'India First' policy complement each other, advancing the special partnership. Usually, if you push it over, it should be able to get upright by itself, but the one in the song doesn't, which is probably bad luck.For Prelims: India & Its Border with Neighbour Countries, Foreign Policy, Gujral Doctrineįor Mains: India’s relations with its neighbours, India’s initiatives & agreements with neighbours, Challenges in Neighbourhood First Policy Why in News? Saru kani gassen: Story about a crab getting revenge on a greedy monkey.īunbuku chagama: Story about a tanuki who transforms into a tea kettle.ĭaruma-san: Round dolls that you make wishes on. Nani wo osharu: Probaby lyrics from “Usagi to Kame”, a song about a turtle and a rabbit racing to the top of a hill. Momo kuri san nen kaki hachi nen: Literally, “It takes peach and chestnut trees three years to bear, and persimmon trees eight years.” The meaning is that everything happens at it's own pace. Kaguya Hime: A girl born from bamboo who is from the moon. Momotarou: The demon slaying boy born from a giant peach. Kintarou: A boy with superhuman strength that became friends with the animals on a mountain. Urashimatarou: A man who rescued a turtle and visited a castle on the bottom of the sea. Issun boushi: Story of the inch-high samurai and his adventures. Wasshoi: A cry when carrying something heavy (usually a portable shrine). (Rock, paper, scissors) They use the lines “Sesseseeno Yoi yoi” in it too. Ocharaka hoi: This is a variation of janken. Menko: Game of slapping a card on the ground to turn it over. There are many patterns and ways of jumping that make it challenging. Rubber-band jumping: You pull a rubber band out low to the ground and jump over it. So mysterious So mysterious So mysterious Oh oh oh oh yeah!ĭaruma-san fell over (Daruma-san can't get back up!!) So mysterious So mysterious So mysterious Oh yeah! “What are you saying”, the battle of the monkey and the crab It's a big mix-up of all the fairytales Then Urashimatarou and Kintarou, followed by Momotarou who'd been born from a peachĪnd Princess Kaguya who'd came from a bamboo, everything happening at it's own pace Instead of a giant peach, a very tiny inch-high samurai came by The grandpa went to the mountains to cut bamboo, the grandma to the river to wash clothes Once upon a time in a certain village, there was a grandpa and grandma living peacefully Playing menko and playing house Ocharaka hoi hoiĪll the good things about Japan, come over here Once the cherry blossoms bloom, we'll get excitedĭrink and sing as the sun goes down With all the excitement of a festival, we shout “Wasshoi shoi!” Makafushigi Makafushigi Makafushigi Oh oh oh oh yeah!ĭarumasan ga Koronda (Darumasan ga okinai!!)Ī spinning top, rubber-band jumping Hide and seek Makafushigi Makafushigi Makafushigi Oh yeah! Nani wo ossharu saru kani gassen, suttamonda no mukashi no hanashi Take kara detekurya Kaguya hime, momo kuri san nen kaki hachi nen Urashimatarou ni Kintarou, momo kara umareta Momotarou ![]() Ookina momo ka to omottara, chiisana chiisana Issun boushi Jiisan yama e shibakari ni, Baasan kawa e sentaku e Mukashi, mukashi, aru tokoro, Jiichan, Baachan, waki ai ai Nome ya utae ya Hi mo kurete Matsuri sawagi de Wasshoi shoi! Nihon yoitoko ichido oide Sakura saitara ukare dasu ![]() There are a mountain of notes after the English translation at the bottom to explain all the references. This is Arashi's cover song of Shonentai's original.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |